Wednesday, 16 February 2011

港式英語

自小在香港長大的我,學著港式英文,常以為英文就是如此...跟外國人說英文時,,卻令他們摸不著頭腦!在英國生活著,慢慢留意到自己從前英文的錯處。在此,跟大家分享一下。(我不是什麼專家,我所舉例的,只是我平時留意到)


1. DATE (約會)


想見到人說"我搵日DATE你呀"


其實DATE的意思是男女之間的約會,不是朋友間的。不要再用錯呀!


2. BB


BB其實是廣東話,嬰兒的英文是baby,不能再縮寫


BB車的英文不是BB car / baby car, 是 pram / buggy /pushchair / stroller (這四字都形容不同的嬰兒手推車) Pram是面對著推車的父母的嬰兒手推車,而buggy, pushchair 和stroller都是形容一般的前向式嬰兒手推車


BB櫈的英文不是Baby chair, 是high chair (一大張的)/ booster seat (墊高在椅上的)


BB床不是baby bed, 是cot / crib


奶粉不是milk powder, 而是formula milk


3. 如何說(時間)之後


比如以兩星期這時間為例。廣東話,我們常說"兩星期後見", 想用英文說時, 很多人就會將其直接翻譯" See you two weeks later."


其實這是不恰當的用法。正確的說法是"See you in two weeks." or " See you in a fortnight" (Fortnight 是兩星期的意思, 來自fourteen nights)


Two weeks later通常是形容某事發生了, 兩星期後就...


以後要留意:)


4. "S"


香港人常會忘記加"S" (我有時都會!)這大概是因為廣東話沒有眾數的關係吧!


比如No 後的名詞要加S - no ball games (嚴禁球類活動,要禁止的不只要一種,而是所有,固要加S)


5. 欠缺acticles (a an the)


港人常忘記使用article, 記住要在適當位置加a an the呀!


6.  港式英語感嘆詞


香港人常於英文句子後加港式感嘆詞, 如ar, lor, ma, la, mor


但英文是沒有這類詞的。我的外國朋友有時會取笑我,道別時常跟我說港式英文-Bye bye la! -.-


7. 粗口的應用


非常多的港人在做錯事時會說"SHIT". 這個字其實也真的很SHIT


曾有香港朋友在外國朋友前說這個字, 外國朋友感到驚訝- 因為有小朋友在場...我想港人大概都低估了這個字的威力! 請大家說前想清楚, 不要裝作一副"我懂說英文粗口"的模樣, 避免尷尬! (另外, SHIT這個字也有"勁"的意思.e.g. He's the shit.指他在這方面很在行!)


小女子從前經常收看NOW的英文台, 有非常多的粗口未被删除! SHIT 和 FXXK都聽不到, 但BALLXXKS, CRXP, CUXT等等的字經常出現! 大家未了解清楚這些粗口的意思時, 建議不要使用! 


 


4 comments:

  1. 想 換 電 話 ?? 入黎睇睇啦
    click . so phone 4G 免費上網 遊戲 手機

    Click: 日 本 外 型 電 話     



    360 度 輕 觸 旋 轉 手 機 . 免 費 睇 電   視   手  機
        . 卡 通 手 機       更 多 手 機 資 料:
    http://hk.user.auctions.yahoo.com/hk/booth/wing_tel_94435381?userID=wing_tel_94435381&catID=&catIDselect=&clf=&u=:wing_tel_94435381&s1=&o1=&at=true

    ReplyDelete
  2. ※※※PUCCA※※※17 February 2011 at 20:31

    港式英話深入民心, 要改變真係唔係一朝一夕
    [版主回覆02/19/2011 09:00:00]呢個問題我當然明啦...
    我無諗過要改變全世界
    只要有少少人見到就夠啦!

    ReplyDelete
  3. 在英國跟人家說英文真的要小心一點,不然隨時說了得罪人的說話也不自知,後果可大可小。我諗小學時一位英文老師提及某人在美國說了不知甚麼話然後被槍擊。
    [版主回覆02/20/2011 05:46:00]係唔係有個槍手叫D人FREEZE(唔好郁),有個人聽唔明郁咗就中咗槍呀?

    ReplyDelete
  4. "係唔係有個槍手叫D人FREEZE(唔好郁),有個人聽唔明郁咗就中咗槍呀?" 對呀,該名小學老師提及的就是這件事。在以別的語言為母語的國家不單要小心說話,亦要懂得人家的意思,這樣才能避免類似的不愉快事件。另外,即使在同樣以中文為主的內地,有不少香港人由於普通話的水平問題,試過說話不清或聽錯說話而產生誤會。

    ReplyDelete