因為為夫每星期都為蘋果日報撰寫專欄(沒錯,他一個英國人,竟為香港的一份中文報紙寫專欄!)
這一切的背後,當然有我啦!哈哈哈!
每星期二晚都要翻譯他寫的文章,有時候他還會在星期三早上才把文交給我-.-
非常趕呢!!!
文章都在逢星期六的蘋果日報刊登
為他翻譯文章這副業己當了差一不多一年了!
也開始純熟了!
除了看到自己譯的文章在報紙刊登而高興外,也有不少人走來讚我的文筆不錯
哈哈哈哈哈!!!
誰會想到一個會考中、英文科只拿D,高考中、英文科只得E,從未讀過翻譯,亦未上過大學的人,會以翻譯和寫文為生呢!
早幾個月,我也有份為clockenflap翻譯了一點資料呢!
我有大家的認同、這個小成就,已萬分滿足!
告訴大家一些有關我有關這方面的工作啦!
我平日打文,也是用ipad,很少會用電腦
因經常打字,所以配了藍芽鍵盤來打倉頡
偶爾有會用ipad的語音辨識功能打字(有關功能,可參考以下聯結)
我喜歡在夜闌人靜的時候工作,現在已經是半夜三時了!(我是夜鬼!嘩哈哈!)
其實我還有半篇文章還未譯完>.<
我在翻譯時也會用google translate來參考
但當然只是參考,會消化過才寫
我不喜歡翻看自己寫的文章,無論是譯的文、或自己寫的文,都不喜歡看(除非有些自大地覺得自己寫得不錯啦!)
看的話,會有點尷尬的感覺呢!
所以每次我完成翻譯,就會快快把文章電郵,讓編輯修正我打錯的hehe!
辛苦編輯了!
希望大家繼續支持,喜歡我們寫的啦!
我們寫的書,這星期就有得賣了!有空去看看吧!